Αρχειοθήκη ιστολογίου

Τετάρτη 14 Φεβρουαρίου 2018

Communication Activities of Daily Living (CADL-3) versión española. Adaptación al contexto español y análisis de fiabilidad

Publication date: January–March 2018
Source:Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología, Volume 38, Issue 1
Author(s): Clàudia Roca, Ignasi Ivern, Olga Bruna, Mercedes Velasco
IntroducciónActualmente no se usa ninguna prueba estandarizada que proporcione la cuantificación de la comunicación funcional del paciente con afasia castellanohablante. El estudio tiene como principales objetivos la traducción y adaptación al contexto español y el análisis de fiabilidad del instrumento de evaluación llamado Communication Activities of Daily Living (CADL-3).MétodosSe llevó a cabo con una muestra de 107 pacientes con afasia. La media de edad fue 60.68 (DE=15.104). A todos ellos se les administró individualmente la prueba CADL-3 versión española. Este incluyó fases de traducción, adaptación y fiabilidad.ResultadosLa versión final de la prueba CADL-3 versión española incluye 50 ítems con calificaciones positivas en la revisión de expertos. Se obtuvo una alta fiabilidad con una alfa de Cronbach de .949 y un coeficiente de fiabilidad test-retest .903 (p<.001).ConclusiónLa prueba CADL-3 versión española facilita la evaluación de la capacidad del paciente para comunicarse funcionalmente, con la finalidad de desarrollar programas de rehabilitación que respondan de forma más específica a las necesidades del paciente.IntroductionAt present, no standardized test is used to provide quantification of functional communication of Spanish-speaking patients with aphasia. The aim of the study is to translate and adapt the assessment instrument called Communication Activities of Daily Living (CADL-3) for use in the Spanish context and to conduct reliability analysis of the instrument.MethodsThe study was conducted with 107 patients with aphasia. The mean age was 60.68 (SD=15.104). The CADL-3 test Spanish version was individually administered. The study included stages of translation, adaptation and reliability.ResultsThe final version of the CADL-3 test Spanish version included 50 ítems with positive ratings in the expert review. The CADL-3 coefficient alpha was .949 and test-retest reliability was .903 (p<.001).ConclusionThe CADL-3 test Spanish version could provide the evaluation of patients' ability to communicate functionally and help in the development of rehabilitation programs that respond more specifically to patient needs.



from #ORL-AlexandrosSfakianakis via ola Kala on Inoreader http://ift.tt/2Gg28xf

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου